Resumen:
Written as a love letter to her ancestral motherland, Daughter de Borikén (Editorial Pulpo, 2024) speaks to those who intimately know what it feels like to be diáspora-displaced. It is an ode to her guerrera ancestras and to the sacred archipelago of Borikén that gave them breath. In her poems, Lola shares her rage against the colonizers and an unconditional love for the land that, although it didn’t birth her, she has always known as home.
Lola Rosario Aponte es una fogosa defensora de Puerto Rico – Daughter de Borikén, es su primer poemario, una obra que parece ser la fruta de varias décadas de solidaridad descolonial y acción comunitaria.
Rosario Aponte ha elaborado una especie de manifiesto de varias capas, atacando las realidades socioeconómicas, políticas y culturales colonialistas que enfrentan a la isla. Con una voz audaz y elocuente, aporta una perspectiva amplia sobre cómo desaprender las innumerables falsedades del colonialismo, empezando con la palabra.
Su trabajo va desafiando las narrativas del colonialismo, entrelazando la identidad, la resistencia y la libertad en cada verso. Sus letras son un acto de reivindicación que apuesta por un futuro donde la cultura puertorriqueña exista sin el peso de la opresión, invitándonos a reflexionar sobre el pasado y a imaginar un mundo nuevo, donde el arte sea la herramienta de transformación y sanación colectiva.
Entrevista realizada por Jeffrey Herlihy-Mera, Catedrático de Humanidades, Universidad de Puerto Rico-Mayagüez, Carmen Haydée Rivera, Universidad de Puerto Rico-Río Piedras y Lola Rosario Aponte.
Este podcast y el Instituto Nuevos Horizontes son patrocinados por la Mellon Foundation.
Temas dialogados y personas mencionadas en este episodio:
-
-
-
-
-
-
- Editorial Pulpo
- Insistir en sólo hablar inglés en casa en Nueva York
- John Villavicencio y la lengua quechua en Perú y la lengua quichua en Ecuador
- Jorge Duany
- William Carlos Williams y su obra Yes, Mrs. Williams: A Personal Record of My Mother
- La familia de William Carlos Williams en Guayaquil
- La lengua como filosofía
- Lenguas “extranjeras” vis-à-vis “domésticas” para familias diaspóricas
- Nuyorican Poets Cafe
- Héctor “Tito” Matos (His plena “Gringo Imperialista” is used as an epigraph for the poem “¡Larguense Ya!”)
- Esmeralda Santiago
- Catañol
- La Real Academia Española (y sus deficiencias)
- Spanglish
- Code switching
- Estudiantes STEM y code-switching
- Rechazo de escritores nuyorican en Puerto Rico
- Charla Magistral de Carmen Haydée Rivera en la UPR-M
- Carlos Colón Ruiz
- Census and paper genocide
- Idalís García-Reyes
- Alma Datil Calderón
- Noel Quiñones
- Denice Frohman
- Tito Puente
-
-
-
-
-
—
Algo interesante que menciona Lola Rosario es que el “Spanglish” y “codeswitching” funcionan como herramientas para sus poemas y como reafirmación de su realidad. Ella comparte que, cuando era pequeña, solo podía hablar inglés en su casa ya que su papá no quería que su familia hablara español. Creció con la música, cultura y comida puertorriqueña y su mamá solamente la traía cada 2-3 años a Puerto Rico debido a su situación económica. Lola aprendió español en la escuela intermedia, pero no es hasta que ella comienza a trabajar como intérprete en Nueva York que se interesa más por el idioma español. Ella señala que es muy distinto vivir la cultura puertorriqueña en Estados Unidos comparado con la experiencia vivida en Puerto Rico.
Lola menciona que Borikén es su Norte, como una referencia de sus viajes a la isla. Sin embargo, ella indica que Nueva York tendrá un lugar muy especial en su corazón (ya que también es la ciudad de nuestro segundo colonizador). Ella ha viajado a muchos países alrededor del mundo buscando parte de su identidad y cultura en distintos lugares y con distintas personas. Al principio, cuando le preguntaban sobre su nacionalidad, ella se consideraba “puertorriqueña de Nueva York”. Al viajar a la isla y conectarse con la comida, la naturaliza y la cultura, comenzó a encontrar su identidad y comunicarse con sus ancestros.
Lola reconoce que tanto el español como el inglés son lenguas de nuestros colonizadores. Ella nació y fue criada en Estados Unidos, por lo cual ha visto como su poesía se torna más al inglés (su primera lengua) y como las mismas reflejan las experiencias culturales vividas allá afuera, que son diferentes a las vividas en la isla. Lola reconoce esto como su voz, aunque otros puertorriqueños prefieran hacer su poesía en español o tengan problemas con “codeswitching”. Lola se relaciona con la juventud porque ellos tienen esta misma manera de ver las cosas (de innovar y no rechazar el “codeswitching”, aceptándolo como parte de la cultura puertorriqueña).
La verdad que es increíble conocer la perspectiva de alguien perteneciente a la diáspora puertorriqueña para entender las dificultades de identidad por las que estas personas pasan. Daughter de Borikén no es un poemario cualquiera; estamos hablando de las palabras crudas de una mujer, de Lola Rosario Aponte, de los sentimientos vulnerables, pero tan profundamente íntimos por las que no solo ella pasa, sino mas bien por los que todos pasamos gracias a la historia española y americana que nos persigue y nos perturba y nos hacen olvidar de nuestra real identidad: la boricua. Y, wow… para mi es simplemente fascinante como ella decidió exponerse al mundo, al puertorriqueño, para dejar saber opiniones tan controversiales de una forma tan sencilla como un poema.
Daughter de Borikén” resuena como un grito de independencia cultural y política, forjado en las décadas de lucha y compromiso comunitario de su autora. Se percibe un poemario que va más allá de la estética lírica, convirtiéndose en un manifiesto potente y necesario para Puerto Rico.
La imagen de Rosario Aponte desmantelando las “innumerables falsedades del colonialismo” desde la raíz del lenguaje es particularmente impactante. Su voz “audaz y elocuente” promete una inmersión profunda en las realidades que enfrenta la isla, ofreciendo una perspectiva enriquecedora sobre el proceso de descolonización mental y social.
Al entrelazar identidad, resistencia y libertad en sus versos, Lola Rosario Aponte no solo desafía las narrativas impuestas, sino que también siembra las semillas de un futuro donde la cultura puertorriqueña florezca sin las cadenas de la opresión. Su poesía se presenta como un acto de “reivindicación”, una herramienta poderosa para la transformación y la “sanación colectiva”, invitándonos a una reflexión profunda y a la construcción de un nuevo horizonte. Sin duda, “Daughter de Borikén” parece ser una contribución esencial a la literatura y al pensamiento descolonial contemporáneo.
Este episodio de Nuevos Horizontes es poesía, sí, literalmente poesía, es como una brújula para guiarnos por el mundo. En está ocacion el trabajo de Lola Rosario Aponte, va plantando sus palabras como semillas y todos sabemos que se cosecha lo que se siembra.
Los poemas encontrados en Daughter de Borínquen confrontan la teoría de la espiral del silencio. Una acción que por años nos a acompañado, pero Lola por medio de su pluma nos cuenta lo que yo llamaría, una historia colectivamente íntima.
Ese entrelace de idiomas que utiliza es genial, pues es algo muy común en la diáspora y aunque no de la misma manera para los que vivimos aquí, no es menos cierto que es parte nuestra también. ¿Han escuchado a alguien pidiendo un emparedado, una hamburguesa, o un perro cliente? Es que en mayor o menor grado todos entrelazamos los idiomas. Sin embargo, Lola nos alerta de la importancia a no perder nuestro idioma.
De una manera zagas, pero sutil Rosario en su obra “El Retorno” utiliza la poesía para tocar temas tan relevantes como la educación, la espiritualidad, la historia…
Mediante una poesía radical, la autora nos muestra el camino hacia la búsqueda de nuestra identidad, la puertorriqueñidad.
El podcast sobre Daughter de Borikén me pareció muy interesante y emotivo. Lola Rosario Aponte usa la poesía como una forma de expresar su amor por Puerto Rico y su deseo de ver la isla libre del colonialismo. Aunque no nació en la isla, se siente conectada con ella a través de sus raíces y sus ancestras. Me llamó la atención cómo la autora combina sentimientos de dolor, orgullo y esperanza en sus poemas. Su voz transmite fuerza y sinceridad, y deja claro que escribir también puede ser una forma de luchar. El profesor Herlihy-Mera ayudó a darle contexto a su mensaje, haciendo que uno piense en cómo el arte puede ser una herramienta para cambiar la forma en que vemos nuestra historia e identidad. Este podcast me hizo reflexionar sobre lo importante que es conocer nuestras raíces y no perder de vista lo que aún necesita cambiar en nuestra sociedad.
Me gustó mucho este podcast sobre Daughter de Borikén. Fue bien interesante cómo Lola Aponte logra mezclar el amor por su tierra con el coraje ante la injusticia, escribiendo desde el corazón. Se nota que cada palabra viene de un lugar muy real y muy profundo.
Este podcast me encantó! Daughter de Borikén, el primer libro de Lola Rosario Aponte, es un manifiesto que presenta la historia, identidad y resistencia con una voz valiente y comprometida. Ella escribe desde el corazón, hablando de lo que significa ser parte de la diáspora y amar una tierra que tal vez no te vio nacer, pero que sientes como tuya. Me gustó mucho cómo mezcla poesía, historia y lucha con una voz fuerte y honesta. La conversación con profesores como Carmen Haydée Rivera y Jeffrey Herlihy-Mera enriquece aún más el análisis de la obra tras conectar la literatura con realidades sociopolíticas. Es un episodio que inspira a pensar y sentir orgullo por nuestras raíces.
Escuchar el podcast sobre Daughter de Borikén fue una experiencia profundamente conmovedora y reveladora. La conversación me hizo reflexionar sobre las complejidades de la identidad puertorriqueña en la diáspora y el poder transformador del lenguaje. Me impactó cómo Rosario Aponte utiliza la poesía como una herramienta de resistencia y sanación. Su poemario no solo es una carta de amor a Borikén, sino también un grito de denuncia contra las estructuras coloniales que aún persisten. La manera en que entrelaza el Spanglish y el code-switching en sus versos refleja la realidad lingüística de muchos puertorriqueños que, como ella, han crecido entre dos mundos. La discusión sobre la insistencia en hablar solo inglés en casa y cómo eso afecta la conexión con nuestras raíces me recordó experiencias personales y familiares. Además, el análisis de figuras como William Carlos Williams y la mención de espacios como el Nuyorican Poets Cafe enriquecieron la conversación, situando la obra de Rosario Aponte dentro de una tradición literaria y cultural más amplia. Uno de los momentos más poderosos fue cuando se habló de la plena “Gringo Imperialista” de Héctor “Tito” Matos, utilizada como epígrafe en el poema “¡Lárguense Ya!”. Esa elección musical resalta cómo la cultura puertorriqueña, en todas sus manifestaciones, puede ser un medio de protesta y afirmación identitaria. En resumen, este podcast no solo me permitió conocer más sobre Daughter de Borikén, sino que también me invitó a reflexionar sobre mi propia identidad, el legado colonial y la importancia de reivindicar nuestras voces a través del arte. Recomiendo encarecidamente escucharlo a quienes deseen profundizar en estos temas y conectar con las experiencias de la diáspora puertorriqueña.
Hay preguntas interesantes sobre el regreso a Puerto Rico y las cuestiones descoloniales lo que el movimiento entre New York y Puerto Rico ofrece en términos de perspectiva sobre la identidad, la memoria y la compleja relación con la patria para una persona nacida fuera de la isla. Rosario hace que la poesía se convierta en un vehículo poderoso para explorar las heridas coloniales, la diáspora y el anhelo de reconectar con las raíces. La discusión resalta la importancia de las palabras como espacio de resistencia y sanación en el contexto de la lucha por la autodeterminación sin decir nada de la independencia.
Aunque casi no mencionaron temas políticos, pues la poesía tiene esa capacidad, de hablar de una cosa como si fuera otra. Gracias por compartir las palabras y la conversación! Daughter ya está en mi lista.
Reading Lola’s book in my office the other day was like hearing drumbeats. Muchas gracias por esas palabras, como la palabra a veces conlleva poder que la persona entregando ni se da cuenta. Little Drummer Boy is maybe my favorite Christmas song, in part because one of the lyrics is “I played my best for him” and “I have no gift to give” and those gifts, like that boy’s music, are immaterial (bueno, el sonido/la música y las palabras son materiales, tienen presencia físicia…son hechos de átomos como nosotros pero you know what I mean) and they are perhaps the most meaningful.