Jeffrey Herlihy-Mera, Aurora Levins Morales y Maritza Stanchich
sirven como coeditores invitados del William Carlos Williams Review.
—
Special Issue of the William Carlos Williams Review:
Williams’s Latin American and Caribbean Heritage
The William Carlos Williams Review invites submissions for a special issue dedicated to exploring Williams’s Latin American and Caribbean heritage, emphasizing his engagement with Puerto Rican, Caribbean, Peninsular, and Colonial Spanish literary traditions, alongside broader themes of borders and translation—linguistic, geographic, and cultural—that shape his work. The issue seeks essays that examine how these influences inform Williams’s poetry, prose, and artistic practices, as well as his contributions to the medical humanities, health, and culture. Submissions may include critical analyses, historical contextualizations, and interdisciplinary approaches that illuminate Williams’s complex relationship with Puerto Rico and its relevance to contemporary discussions of translation, identity, and cross-cultural dialogue.
In collaboration with the Instituto Nuevos Horizontes, the guest editors for the special issue are Jeffrey Herlihy-Mera, Aurora Levins Morales, and Maritza Stanchich. The editors welcome academic articles, informal commentaries and reflections, in English or Spanish, up to 5,000 words. Send questions and submissions to nuevos.horizontes.uprm@gmail.com.
We welcome abstracts for 1 December 2025 (feedback will be provided by 31 December) and the deadline for submissions is 30 March 2026. Submissions should follow the MLA ninth edition.
Potential topics to consider:
• Reconsidering Language, Experience and the Importance of Mayagüez in Yes, Mrs. Williams
• Multilingual Heritage and Poetic Voice
• Creative Responses to Williams work, life, language and experience
• Visits to Puerto Rico and Experiences with Puerto Ricans in the continental US
• Considerations of Williams’s Puerto Rican/Caribbean Jewish Heritage
• Mapping Williams’s Transcultural Homelife in New Jersey
• Intertextuality and intercultural Poetic Influences
• Inter-American Medical and Health Humanities Approaches
• Inter-American Cultural Perspectives
• Williams’s Relationship with the Spanish Language and Its Impact on His Poetic Voice
• Translating Williams: Challenges and Strategies in Rendering his Work across Languages
• Monolingual Texts, Multi/Translingual Life and Identity
• Interplay of Translingual Sensibilities & Modernist Poetics in Williams’s Spanish-Inspired Texts
• Interviews with translators, authors, and/or scholars
• Comparative Perspectives on Engagement with Spanish & Puerto Rican Literary Traditions
• The Role of Translation in Shaping Williams’s Global Literary Influence
• Exploring the Nuances of Spanish Syntax and Semantics in Williams’s Translations
• The Influence of Spanish on Williams’s Lexicon, Imagery, and Thematic Concerns
• Cross-Linguistic Translation and the Preservation of Williams’s Linguistic Sensibilities
—
—